Điều chỉnh kích thước chữ

Chính thức ra mắt "Ghen Cô Vy" phiên bản tiếng Anh

(CLO) Tối 9/4, nhạc sĩ Khắc Hưng cùng Min và Erik đã cho ra mắt phiên bản tiếng Anh của ca khúc  "Ghen Cô Vy". Đi kèm là dự án #EndCoV do tín đồ thời trang Châu Bùi với vai trò đại sứ.

Audio

Bài hát Ghen Cô Vy sở hữu giai điệu bắt tai cùng ca từ dễ nhớ, ca khúc tuyên truyền chống dịch Covid-19 của Việt Nam bất ngờ phủ sóng khắp mạng xã hội, khiến truyền thông thế giới hết lời tán dương. Vũ điệu rửa tay gắn với bài hát này cũng nhanh chóng trở thành trào lưu nhảy gây sốt.

Ghen Cô Vy Phiên bản tiếng Anh

Tối 8/4, sau khi nhận được phản hồi tích cực của khán giả, nhạc sĩ Khắc Hưng cùng Min và Erik đã cho ra mắt phiên bản tiếng Anh của ca khúc "Ghen Cô Vy". Phiên bản lần này vẫn tiếp tục là sản phẩm đồng hành cùng Viện Sức khỏe Nghề nghiệp và Môi trường (NIOEH) thuộc Bộ Y tế. Đi kèm là dự án #EndCoV do tín đồ thời trang Châu Bùi với vai trò đại sứ.

Khắc Hưng cùng Min và Erik đã cho ra mắt phiên bản tiếng Anh của ca khúc 

Khắc Hưng cùng Min và Erik đã cho ra mắt phiên bản tiếng Anh của ca khúc  "Ghen Cô Vy"

Châu Bùi được chọn làm đại sứ dự án #EndCoV vì cô đã có những đóng góp rất tích cực về phổ biến kiến thức và truyền cảm hứng cho giới trẻ trong phòng chống COVID-19, đặc biệt qua quá trình cách ly tập trung của chính cô vào tháng 3.

Những hình ảnh hoạt hình trong MV.

Những hình ảnh hoạt hình trong MV.

Dự án mong có thể truyền thêm lửa, bớt căng thẳng cho những chiến sĩ tuyến đầu chống dịch: đội ngũ chuyên gia, y bác sĩ, nhân viên y tế và hàng triệu người lao động, những người ở tiền tuyến tiếp xúc và đấu tranh hàng ngày với đại dịch.

Phiên bản tiếng Anh được gắn kèm hashtag #EndCoV - có nghĩa chấm dứt dịch bệnh Covid-19. Một số ý kiến bày tỏ sự thích thú khi ê-kíp sản xuất có cách "chơi" chữ khá thú vị (nCoV phát âm giống EndCoV).

Bản tiếng Anh khá tương đồng với bản tiếng Việt về ý nghĩa ca từ, âm nhạc và sử dụng lại phần hoạt hình của bản tiếng Việt. 

Phần lời do Khắc Hưng và Mew Amazing cùng hợp tác chuyển ngữ có một chút khác biệt so với phiên bản ban đầu. Hai nhạc sĩ đã bỏ đoạn "Em từ đâu? / Quê của em ở Vũ Hán / Đang bình yêu bỗng chợt thoát ra" và thay thế bằng "Out of the blue / It's coming for us / It must not go too far" (tạm dịch: Bất thình lình / Nó (virus) đến với chúng ta / Đáng lẽ không nên lan quá xa).

Màu sắc phiên bản tiếng Anh rất Tây và hiện đại qua giọng hát tiếng Anh khá hợp thị hiếu công chúng quốc tế của Min và Erik.

Sau khi ra mắt "Ghen Cô Vy" phiên bản tiếng Anh, khán giả quốc tế tỏ ra khá thích thú. Nhiều người mong đợi ca khúc sẽ được chuyển thể tiếp sang tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Italy...

Khi chưa có các bản chuyển ngữ quốc tế, "Ghen cô Vy" vẫn phổ biến với khán giả quốc tế thông qua phụ đề hiện trên MV chính thức ở kênh YouTube của Min. Hai tuần trước nữ ca sĩ kêu gọi khán giả nước ngoài dịch ca từ theo thứ tiếng của họ, căn cứ vào phụ đề tiếng Anh, và gửi cho êkip để cập nhật. Khán giả Việt cũng bày tỏ sự tự hào với sức lan tỏa của ca khúc.

Trước đó,"Ghen Cô Vy" đã tạo hiệu ứng khá tốt và được nhắc tới trên các bản tin nổi tiếng của Mỹ, Anh cũng như xuất hiện trên tạp chí Billboard.

XX

Diệu Linh