Truyện Kiều thời số hóa: Cần một bản dễ đọc, dễ hiểu

(CLO) Các nhà nghiên cứu cho rằng cần chỉnh lý Truyện Kiều theo hướng dễ đọc, dễ hiểu và phù hợp với ngữ pháp hiện đại, nhằm đưa kiệt tác này đến gần hơn với thế hệ trẻ trong kỷ nguyên số.

Sáng 26/7, buổi tọa đàm khoa học xoay quanh chủ đề “Tìm kiếm phương án tối ưu cho việc trình bày văn bản Quốc ngữ Truyện Kiều” đã diễn ra tại Cung Tri thức Hà Nội với sự góp mặt của nhiều học giả, nhà nghiên cứu và những người yêu mến kiệt tác của đại thi hào Nguyễn Du.

Trong bối cảnh số hóa và thói quen đọc thay đổi, các đại biểu cùng nhau mổ xẻ vấn đề: làm thế nào để Truyện Kiều gần gũi và dễ hiểu hơn với độc giả hiện đại, nhất là giới trẻ.

untitled.png
Chủ tọa buổi tọa đàm khoa học "Tìm kiếm phương án tối ưu cho việc trình bày văn bản Quốc ngữ Truyện Kiều" tại Hà Nội, ngày 26/7.

Phát biểu tại buổi tọa đàm, ông Vũ Ngọc Phương, Chủ tịch TW Hội Khoa học phát triển nguồn nhân lực - nhân tài Việt Nam, nhấn mạnh giá trị trường tồn của Truyện Kiều nhưng cảnh báo rằng thế hệ 8X, 9X ngày nay ít đọc tác phẩm này do ảnh hưởng của internet và mạng xã hội.

Ông cho rằng cần khẩn trương biên soạn một phiên bản Truyện Kiều mới, vừa giữ giá trị nguyên tác, vừa phù hợp với thị hiếu hiện đại, nhằm “kết nối lại” thế hệ trẻ với văn học dân tộc.

Một điểm nóng trong tọa đàm là tranh luận giữa việc ưu tiên chỉnh lý về ngữ nghĩa hay hình thức trình bày.

Nhà nghiên cứu Nguyễn Khắc Bảo, Phó Chủ tịch Hội Kiều học Việt Nam, cho rằng nhiều người đang quá sa đà vào chuyện dấu chấm phẩy, viết hoa, mà bỏ quên phần hồn của tác phẩm – chính là câu chữ.

Theo ông, các bản chép tay xưa không hề tuân thủ cấu trúc lục bát chặt chẽ và nhiều bản Quốc ngữ hiện nay đang mắc lỗi chính tả và sai nghĩa. Ông nhấn mạnh việc hiệu đính ngôn ngữ cần được đặt lên hàng đầu.

Đáp lại, PGS TS Nguyễn Thanh Tùng, giảng viên Khoa Ngữ văn Trường Đại học Sư phạm Hà Nội, cho rằng không thể xem nhẹ vai trò của dấu câu, viết hoa hay chia đoạn. Theo ông, quá trình chuyển thể từ chữ Nôm sang chữ Quốc ngữ không phải là dịch đơn thuần mà là một quá trình phiên âm – phiên chú phức tạp, đòi hỏi phải điều chỉnh hình thức cho phù hợp với ngữ pháp tiếng Việt hiện đại, từ đó giúp người đọc dễ tiếp cận hơn.

PGS TS Biện Minh Điền, giảng viên cấp cao Trường Đại học Vinh, cho biết mục tiêu của một bản Truyện Kiều Quốc ngữ “tối ưu” là hướng tới số đông – nhất là học sinh, sinh viên – chứ không dành riêng cho giới nghiên cứu chuyên sâu. Vì vậy, bản này phải dễ đọc, dễ hiểu nhưng không làm mất đi phong cách học thuật và giá trị nguyên bản. Ông đề xuất kết hợp có chọn lọc giữa các bản uy tín hiện có như bản của Nguyễn Thạch Giang, Đào Duy Anh, Hội Kiều học Việt Nam.

Nhà nghiên cứu Vũ Ngọc Khôi, Phó Chủ tịch Hội Kiều học Việt Nam, đồng tình với quan điểm làm mới trình bày. Ông gợi ý nên viết hoa đầu dòng, ngắt câu rõ ràng, đặc biệt là chú ý cách viết các địa danh hay từ chỉ phương hướng như “Đông” trong câu “Tường đông ong bướm” để tránh hiểu sai ý Nguyễn Du. Ông cũng đề xuất việc chia đoạn, đặt tiêu đề cho các phần trích, nhưng cần chú thích rõ là do người biên tập thêm vào.

Cả ông Khôi và PGS TS Hà Văn Minh (Trưởng khoa Ngữ văn Trường Đại học Sư phạm Hà Nội) đều cho rằng Truyện Kiều đã trở thành tài sản chung của dân tộc, việc chỉnh sửa nhằm mục đích nâng cao chất lượng là điều hợp lý và nên được ủng hộ, không cần quá lo ngại về vấn đề bản quyền.

Từ góc độ quảng bá ra quốc tế, nhà nghiên cứu Trần Hữu Tài chia sẻ thực tế nhiều du khách, kể cả người Việt trẻ, đều bất ngờ trước độ dài và tầm vóc của tác phẩm. Ông cảnh báo các bản dịch hiện nay thường làm mất đi chất thơ lục bát, khiến người nước ngoài hiểu lầm đây chỉ là một tiểu thuyết thông thường. Ông nhấn mạnh cần có tiêu chuẩn hóa trong dịch thuật để giữ đúng hồn cốt Nguyễn Du và khai thác giá trị văn hóa – kinh tế của tác phẩm.

Buổi tọa đàm khép lại với nhiều đề xuất tâm huyết, cho thấy sự quan tâm lớn của giới khoa học và văn hóa đối với di sản văn học quan trọng bậc nhất của Việt Nam. Tất cả đều đồng thuận rằng việc trình bày lại Truyện Kiều không chỉ là công việc biên tập mà là một nỗ lực gìn giữ và lan tỏa giá trị văn hóa trong thời đại số.

Một bản Truyện Kiều Quốc ngữ mới – chuẩn mực, dễ hiểu, hấp dẫn – đang là điều cần thiết để Nguyễn Du không chỉ sống trong sách, mà sống trong lòng độc giả hôm nay.

Xem thêm

Nguyễn Khắc Phê và “Quảng Trị, vùng đất hội tụ”

Nguyễn Khắc Phê và “Quảng Trị, vùng đất hội tụ”

(NB&CL) Giữa tháng 5 năm 2026, tôi tìm trên giá sách riêng, tập hợp được hơn chục tác phẩm của nhà văn, nhà báo Nguyễn Khắc Phê. Cuốn sách xuất bản gần đây nhất in 1500 bản của ông ra mắt đầu năm 2026 có tựa đề “Quảng Trị - Vùng đất hội tụ” (Nhà Xuất bản Hội Nhà văn).

Cần những “bà đỡ” từ dòng vốn doanh nghiệp

Cần những “bà đỡ” từ dòng vốn doanh nghiệp

(NB&CL) Để bảo tàng tư nhân “sống sót” và hoạt động chuyên nghiệp là câu chuyện hoàn toàn không đơn giản. Thực tế tại Việt Nam, không hiếm chuyện chủ nhân bảo tàng rơi vào cảnh “vừa làm chủ, vừa làm nhân viên” vì nguồn lực tài chính hạn hẹp. Theo PGS.TS. Nguyễn Văn Huy (nguyên Giám đốc Bảo tàng Dân tộc học Việt Nam, người sáng lập Bảo tàng Nguyễn Văn Huyên), Nhà nước cần có chính sách để thu hút các nguồn lực tài trợ cho hoạt động bảo tàng, từ đó tạo điểm tựa vững chắc cho các bảo tàng tư nhân phát triển bền vững.

Bảo tàng tư nhân góp phần đa dạng văn hóa theo tiêu chí UNESCO

Bảo tàng tư nhân góp phần đa dạng văn hóa theo tiêu chí UNESCO

(NB&CL) Với việc trưng bày các hiện vật đến từ nhiều nền văn hóa, nhiều bảo tàng tư nhân đang thực hiện tiêu chí và thông điệp cốt lõi của UNESCO là góp phần thúc đẩy sự hiểu biết lẫn nhau và gắn kết giữa các dân tộc, xóa bỏ sự ngăn cách và tệ nạn phân biệt đối xử về văn hóa, tôn vinh các giá trị nhân văn, nhân đạo giữa các dân tộc.

Khôi phục thể thức hai vòng đấu tại Lễ hội chọi trâu truyền thống Đồ Sơn năm 2026

Khôi phục thể thức hai vòng đấu tại Lễ hội chọi trâu truyền thống Đồ Sơn năm 2026

(CLO)- Ban tổ chức Lễ hội chọi trâu truyền thống Đồ Sơn năm 2026 vừa chính thức ban hành quy chế sửa đổi với hàng loạt điều chỉnh quan trọng. Việc khôi phục trọn vẹn thể thức hai vòng đấu sau nhiều năm gián đoạn cùng những thay đổi bước ngoặt trong luật phân định thắng thua là những điểm mới cốt lõi nhằm nâng cao tính minh bạch và chất lượng chuyên môn cho di sản văn hóa phi vật thể quốc gia này.

Vì sao thanh niên Khmer phải vào chùa tu trước khi trưởng thành?

Vì sao thanh niên Khmer phải vào chùa tu trước khi trưởng thành?

(CLO) Với người Khmer Nam Bộ, việc vào chùa tu học không đơn thuần là thực hành tín ngưỡng mà còn là cách báo hiếu cha mẹ, rèn luyện đạo đức và đánh dấu bước trưởng thành của một người đàn ông trước khi bước vào cuộc sống gia đình, xã hội.

Kết nối làng nghề và sáng tạo để đánh thức nguồn lực di sản

Kết nối làng nghề và sáng tạo để đánh thức nguồn lực di sản

(CLO) Chương trình Phát triển thủ công đương đại trên nền tảng Di sản làng nghề trong khuôn khổ Lễ hội Thiết kế Sáng tạo Hà Nội 2026 được khởi động với mục tiêu xây dựng hệ sinh thái kết nối giữa nghệ nhân, nhà thiết kế, doanh nghiệp và các cơ sở đào tạo, góp phần đưa nguồn lực di sản trở thành động lực cho sáng tạo và phát triển bền vững.

VTV lần đầu thực hiện truyền hình trực tiếp về thiên nhiên hoang dã

VTV lần đầu thực hiện truyền hình trực tiếp về thiên nhiên hoang dã

(CLO) Lần đầu tiên, Đài Truyền hình Việt Nam (VTV) triển khai dự án truyền hình trực tiếp về thiên nhiên hoang dã mang tên “Vietnam Wild Live - Kết nối thiên nhiên, lan tỏa nhận thức”, đưa những hình ảnh chân thực của hệ sinh thái tự nhiên đến với khán giả trong và ngoài nước.

Cỡ chữ bài viết: