Ngày 27/6, tại Nhà xuất bản Kim Đồng (Hà Nội), chương trình giao lưu ra mắt truyện tranh "Thần Giấy Hlabar - Sử thi nhỏ về chữ viết Bahnar" diễn ra với sự tham gia của Tiến sĩ ngôn ngữ học Phạm Thị Kiều Ly, họa sĩ Tạ Huy Long, dịch giả tiếng Bahnar Ja Mi và nhà nghiên cứu giáo dục Nguyễn Quốc Vương trong vai trò điều phối.
"Thần Giấy Hlabar - Sử thi nhỏ về chữ viết Bahnar" là tác phẩm mới của bộ đôi tác giả Phạm Thị Kiều Ly và họa sĩ Tạ Huy Long, tiếp nối hành trình đưa những câu chuyện về lịch sử chữ viết và văn hóa Việt Nam đến với bạn đọc trẻ sau cuốn "Hành trình sáng tạo chữ quốc ngữ".
Lấy cảm hứng từ câu hỏi hồn nhiên của một em nhỏ: "Người Bahnar có chữ viết không?", cuốn truyện mở ra hành trình khám phá lịch sử hình thành chữ viết Bahnar bằng ngôn ngữ truyện tranh kết hợp lối kể mang âm hưởng sử thi Tây Nguyên. Qua đó, một chủ đề học thuật vốn khô khan được chuyển tải gần gũi, hấp dẫn hơn đối với thiếu nhi.
"Thần Giấy Hlabar - Sử thi nhỏ về chữ viết Bahnar" được chuyển thể từ công trình nghiên cứu lịch sử chữ viết hệ Latinh của tiếng Bahnar với việc nghiên cứu, bảo tồn và phục dựng các giá trị văn hóa lịch sử của dân tộc Bahnar do Tiến sĩ Phạm Thị Kiều Ly làm chủ nhiệm.
Đằng sau những trang truyện là quá trình nghiên cứu kéo dài của nhóm tác giả với nhiều chuyến điền dã tại Tây Nguyên, khảo cứu tư liệu lưu trữ tại Paris và tìm hiểu trực tiếp trong không gian văn hóa Bahnar nhằm tái hiện chân thực lịch sử hình thành chữ viết của cộng đồng này.
Điểm đặc biệt của dự án là nhóm tác giả phát hành đồng thời hai phiên bản: bản tiếng Việt "Thần Giấy Hlabar" và bản tiếng Bahnar "Yang Hlabar". Hai ấn bản không chỉ giúp cộng đồng nói tiếng Bahnar tiếp cận tác phẩm bằng chính ngôn ngữ của mình mà còn góp phần khuyến khích sự trao truyền giữa các thế hệ, thúc đẩy đa dạng ngôn ngữ và tôn vinh kho tàng văn hóa phong phú của các dân tộc Việt Nam.